Little Star Translation Project?


Re: Little Star Translation Project?
This is pretty cool. You can pre-order the hardback here. You can also pre-order the paperback, but JAL's stories should be owned in hard cover. 
...the story derives a lot of its appeal from its sense of despair and a darkness in which the love of Eli and Oskar seems to shine with a strange and disturbing light.
-Lacenaire
Visit My LTROI fan page.
-Lacenaire
Visit My LTROI fan page.
Re: Little Star Translation Project?
Can I just object to the fact that they're giving THE ENTIRE STORY away? Most disturbing.Wolfchild wrote:This is pretty cool. You can pre-order the hardback here. You can also pre-order the paperback, but JAL's stories should be owned in hard cover.
Re: Little Star Translation Project?
Fortunately JAL is one of the best storytellers out there, so you aren't really spoiled that much. The journey through the book is much more important than the goal in the end.
For the heart life is simple. It beats as long as it can.
- Karl Ove Knausgård
- Karl Ove Knausgård
Re: Little Star Translation Project?
Yes - when I read LTROI, I'd already watched the film and I even knew, from the web, the main plot differences between the two, and it certainly didn't ruin it.drakkar wrote: The journey through the book is much more important than the goal in the end.
Bli mig lite.
- gareth1971
- Posts: 246
- Joined: Mon Jun 22, 2009 5:34 am
- Location: Yorkshire, England
- Contact:
Re: Little Star Translation Project?
A Literary snob!!Wolfchild wrote:This is pretty cool. You can pre-order the hardback here. You can also pre-order the paperback, but JAL's stories should be owned in hard cover.
Hopefully by the time September comes around, I should have started & finished Harbour!
Re: Little Star Translation Project?
thank god that this book has finally got a release date - 29th of september. Surprising. to see that a release date for LTODD has not been set yet
Re: Little Star Translation Project?
I have to wonder if LTODD - the book - will ever be translated to English. They are going to lift LTODD - the story - from it and publish it instead in the English translation of Paper Walls. This will certainly increase the sales of the Paper Walls English translation, but I'm not sure this will leave any commercial viability in an English translation of the rest of LTODD.Jitto wrote:thank god that this book has finally got a release date - 29th of september. Surprising. to see that a release date for LTODD has not been set yet
...the story derives a lot of its appeal from its sense of despair and a darkness in which the love of Eli and Oskar seems to shine with a strange and disturbing light.
-Lacenaire
Visit My LTROI fan page.
-Lacenaire
Visit My LTROI fan page.
Re: Little Star Translation Project?
Having read most of LTODD by now I pretty much have to agree with the analysis, but I also actually think that the commercial potential outside Sweden for many of the texts in LTODD is very limited. The script of John's Summer Program from 2006 for instance I think would be difficult to relate to, as well as his text about the Gothenburg Film Festival. I could be wrong of course and I'm sure several of the members of this forum would enjoy reading LTODD, but for the larger audience - no, don't think so.Wolfchild wrote:I have to wonder if LTODD - the book - will ever be translated to English. They are going to lift LTODD - the story - from it and publish it instead in the English translation of Paper Walls. This will certainly increase the sales of the Paper Walls English translation, but I'm not sure this will leave any commercial viability in an English translation of the rest of LTODD.Jitto wrote:thank god that this book has finally got a release date - 29th of september. Surprising. to see that a release date for LTODD has not been set yet
Some of the short stories however are really good - Burning up Phone books, Antics hour, The Girl, The Uglity, Tindalos - and could either make up a thin story collection or be further part of a thicker English version of Paper Walls. All the title translations are my own, so you'll have to wait and see for what any official English translations would be called - especially 'The Uglity' which has a grammatically faulty name in Swedish as well which I've tried "translating" - It's about a bullied girl's revenge in any case.
