Differences between Swedish and English versions?


-
kesshikidouwa
- Posts: 12
- Joined: Sat Dec 17, 2011 2:41 am
Differences between Swedish and English versions?
I'm reading through the Japanese version of Låt den rätte komma in at the moment, and I've noticed some things are worded differently, for example in the English version, at the beginning when Håkan says "he was already lost", in the Japanese version it says "わたしはもう地獄に落ちている" (I've already descended into hell).
So has anybody read the book in both Swedish and English, and if so would you say there's many differences like this between the two?
I do intend to learn Swedish in a few years, but until I'm able to read it myself I'd like to know how close to the original the English version is.
So has anybody read the book in both Swedish and English, and if so would you say there's many differences like this between the two?
I do intend to learn Swedish in a few years, but until I'm able to read it myself I'd like to know how close to the original the English version is.
Re: Differences between Swedish and English versions?
Yes, there are differences, some of which actually make a difference
This has been discussed before, in various threads, but as far as I know there is no single place to find the differences.
This has been discussed before, in various threads, but as far as I know there is no single place to find the differences.
But from the beginning Eli was just Eli. Nothing. Anything. And he is still a mystery to me. John Ajvide Lindqvist
Re: Differences between Swedish and English versions?
I recall one rather significant difference, discussed here, taking place when ELi is about to attack Oskar in the jungle gym, just after Oskar strokes Eli's chin:
In the English translation it is "Eli's eyes were flickering from side to side, as if searching for something she couldn't find".
In the original, it is (my translation),".. searching her memory for something she couldn't find."
The difference is quite significant, because in the Swedish edition we learns - early on in the story - that this is a very special event for Eli, that he cannot recall ever having received compassion/kindness like this before. In the English translation, the word "memory" is omitted, leaving some doubt about what Eli actually looked for and how special this event was to him.
..and a belated welcome, kesshikidouwa
In the English translation it is "Eli's eyes were flickering from side to side, as if searching for something she couldn't find".
In the original, it is (my translation),".. searching her memory for something she couldn't find."
The difference is quite significant, because in the Swedish edition we learns - early on in the story - that this is a very special event for Eli, that he cannot recall ever having received compassion/kindness like this before. In the English translation, the word "memory" is omitted, leaving some doubt about what Eli actually looked for and how special this event was to him.
..and a belated welcome, kesshikidouwa
For the heart life is simple. It beats as long as it can.
- Karl Ove Knausgård
- Karl Ove Knausgård
-
kesshikidouwa
- Posts: 12
- Joined: Sat Dec 17, 2011 2:41 am
Re: Differences between Swedish and English versions?
Ah, well it's enough to know that there are differences... until I'm able to read it in it's purest form ^^metoo wrote:Yes, there are differences, some of which actually make a difference![]()
This has been discussed before, in various threads, but as far as I know there is no single place to find the differences.
In the mean time I'll have a look through the forum and see if I can find any more examples...
Thanksdrakkar wrote:..and a belated welcome, kesshikidouwa
Re: Differences between Swedish and English versions?
Wow, I would love to get through the Japanese translation of the book... sad enough that my Japanese is not that good
But personally, I decided to read English version, because in the Russian version Eli's gender changes grammatically after it's discovered he's a boy... and I can't stand it for some reason.
But personally, I decided to read English version, because in the Russian version Eli's gender changes grammatically after it's discovered he's a boy... and I can't stand it for some reason.
Re: Differences between Swedish and English versions?
Sounds horrible. Poor ELI.S_M wrote: in the Russian version Eli's gender changes grammatically

Re: Differences between Swedish and English versions?
I'm planning on doing a side-by-side translation, as soon as I can get someone to buy me the Swedish version as eBook pdf. They don't want to sell it to people outside of Europe. I've already made myself an html verison of the English translation that I have annotated with the flaws in the translation (that I know of). I use it as a reference. I want to put the Swedish text right beside it, and then I'll work my way through the Google translation.
This reminds me, I have to contact my co-conspirator in Sweden...
This reminds me, I have to contact my co-conspirator in Sweden...
...the story derives a lot of its appeal from its sense of despair and a darkness in which the love of Eli and Oskar seems to shine with a strange and disturbing light.
-Lacenaire
Visit My LTROI fan page.
-Lacenaire
Visit My LTROI fan page.
Re: Differences between Swedish and English versions?
Are you going to do it for the sake of language practice or... else?Wolfchild wrote:I'm planning on doing a side-by-side translation, as soon as I can get someone to buy me the Swedish version as eBook pdf. They don't want to sell it to people outside of Europe. I've already made myself an html verison of the English translation that I have annotated with the flaws in the translation (that I know of). I use it as a reference. I want to put the Swedish text right beside it, and then I'll work my way through the Google translation.
Re: Differences between Swedish and English versions?
That is gona be some job!Wolfchild wrote:I'm planning on doing a side-by-side translation, as soon as I can get someone to buy me the Swedish version as eBook pdf. They don't want to sell it to people outside of Europe. I've already made myself an html verison of the English translation that I have annotated with the flaws in the translation (that I know of). I use it as a reference. I want to put the Swedish text right beside it, and then I'll work my way through the Google translation.
This reminds me, I have to contact my co-conspirator in Sweden...
When I get by grown-up bank card
Bulleri bulleri buck, hur många horn står upp
Re: Differences between Swedish and English versions?
I have the Spanish version of the book and I like the English version better.
